Skip to main content

Termini e Condizioni Generali di Vendita di Andercore GmbH

Validi da Agosto 2024

I. Applicabilità dei Termini e Condizioni Generali di Vendita di Andercore GmbH

  1. Salvo diverso accordo espresso tra le parti, i presenti “Termini e Condizioni Generali di Vendita di Andercore GmbH” (di seguito “Termini e Condizioni”) di Andercore GmbH, Münzstraße 19, 10178 Berlino, Germania (di seguito “Andercore”, “nostro”, o “noi”) regolano la vendita di beni – in particolare materiali da costruzione – da parte di Andercore (di seguito, ciascuno un “Bene”) ai clienti (di seguito, ciascuno un “Cliente”).
  2. Eventuali accordi assunti oralmente da Andercore prima o contestualmente alla conclusione del presente contratto non sono da ritenersi giuridicamente vincolanti e un accordo scritto sostituisce qualsiasi accordo assunto oralmente tra le parti, salvo il caso in cui tale accordo scritto non specifichi che l’accordo orale continuerà ad avere piena validità ed efficacia.
  3. Qualsiasi modifica e integrazione agli accordi stipulati, compresi i presenti Termini e Condizioni, deve essere apportata per iscritto (ad esempio, tramite e-mail). Il requisito della forma scritta non si applica agli accordi stipulati direttamente tra le parti dopo la conclusione del contratto (prevalenza dell’accordo individuale ai sensi del § 305b del Codice civile tedesco (“BGB”)).
  4. Andercore precisa che le informazioni fornite relativamente ad un Bene (ad esempio, peso, dimensioni, valore d’uso attuale, carico, livello di tolleranza e dati tecnici) nonché qualsiasi rappresentazione di tali informazioni (ad esempio, disegni e illustrazioni) sono da considerarsi approssimative, salvo il caso in cui sia necessaria una corrispondenza esatta perché il Bene sia idoneo all’uso previsto e concordato. Tali informazioni non rappresentano caratteristiche garantite, ma servono a descrivere o caratterizzare il bene. Sono ammesse deviazioni comuni e quelle derivanti da disposizioni di legge o da miglioramenti tecnici, come anche la sostituzione di componenti con parti di pari valore, a condizione che l’idoneità all’uso previsto e concordato non venga compromessa di conseguenza.
  5. Non si applicano le condizioni generali del Cliente o di terzi, anche laddove Andercore non ne rifiuti espressamente l’applicazione in un determinato caso e fornisca un Bene senza riserve. Anche se Andercore fa riferimento ad una lettera contenente i termini e le condizioni generali del Cliente o di terzi, tale riferimento non implica il consenso di Andercore all’applicazione di tali termini e condizioni generali.
  6. I contratti con il Cliente conclusi tramite il Portale Andercore vengono stipulati esclusivamente in lingua tedesca, inglese, francese o spagnola, a seconda che il Cliente effettui l’ordine tramite la pagina del Portale Andercore in lingua tedesca, inglese, francese o spagnola. Se il Cliente effettua un ordine tramite il nostro Portale Andercore in lingua tedesca, si applica esclusivamente la versione tedesca dei presenti Termini e Condizioni. Lo stesso vale per le rispettive altre versioni linguistiche del Portale Andercore.
  7. Le offerte di Andercore non sono offerte vincolanti che portano alla conclusione di un contratto. Costituiscono soltanto una richiesta rivolta al Cliente di presentare un’offerta vincolante (“invitatio ad offerendum”), ad esempio come ordine o conferma d’ordine. Il contratto sarà concluso solo nella misura e nel momento in cui Andercore accetterà l’offerta del Cliente.
  8. Effettuando un ordine sul Portale Andercore, il Cliente fa un’offerta vincolante ai sensi della sezione I. n. 7 per l’acquisto dei rispettivi Beni. Prima di effettuare l’ordine, il Cliente può correggere in qualsiasi momento i propri dati utilizzando l’apposito strumento di correzione presente sulPortale Andercore.
  9. Confermeremo immediatamente via e-mail al Cliente la ricezione di un ordine conforme alla clausola I n. 8.Tale conferma non costituisce un’accettazione dell’offerta: l’offerta si intenderà accettata da parte nostra (“conclusione del contratto di acquisto”) solo nel momento in cui comunicheremo espressamente al Cliente di aver accettato la sua offerta (“conferma dell’ordine”).Tale comunicazione potrà essere effettuata anche via e-mail. Il Cliente potrà consultare la conferma d’ordine nel suo account nel Portale Andercore una volta concluso il contratto d’acquisto. Alla conclusione del contratto di acquisto non archivieremo altri documenti contrattuali rilevanti.

II. Prezzi, termini di pagamento

  1. Per quanto riguarda i prezzi di acquisto, questi sono definiti come “Carriage Paid To Destination” (ossia “Trasporto pagato fino alla destinazione”, CPT Incoterms 2020), vale a dire che Andercore consegnerà i Beni alla presa in carico del primo trasportatore e organizzerà il trasporto dei Beni fino alla destinazione concordata e designata a spese di Andercore stessa, ma a rischio del Cliente. Su richiesta del Cliente, i Beni possono essere assicurati a sue spese per furto, rottura, danni causati da trasporto, da incendio e da acqua, nonché per qualsiasi altro rischio assicurabile.
  2. Andercore non si assume l’impegno di recuperare i materiali di spedizione e di imballaggio soggetti all’ordinanza tedesca sugli imballaggi (“Verpackungsgesetz”), qualora applicabile. Al contrario, tali materiali, ad eccezione dei pallet, diventano di proprietà del Cliente.
  3. I prezzi sono espressi in Euro, al netto dell’IVA per l’importo previsto dal contratto o dall’esecuzione dello stesso. Se i prezzi vengono indicati anche in altre valute, in caso di contraddizioni prevalgono i prezzi espressi in euro.
  4. Salvo diverso accordo specifico con il Cliente, il prezzo di acquisto di qualsiasi Bene è da corrispondersi come segue:
    • il 50% al momento della conclusione del contratto, da pagarsi entro dieci (10) giorni di calendario;
    • il 40% dieci (10) giorni di calendario prima della spedizione concordata del Bene al Cliente, al suo rappresentante o corriere, pagabile entro dieci (10) giorni di calendario; e
    • il saldo alla consegna del Bene al Cliente, al suo rappresentante o al corriere, da pagarsi entro trenta (30) giorni di calendario.
  5. Andercore cede il credito a una banca (“Cessionario”) a titolo di factoring pro soluto e, a tal fine, collabora con Mondu GmbH. Ai pagamenti effettuati dal Cliente, si applicano inoltre le Condizioni generali di vendita di Mondu (https://www.mondu.ai/de/m1-payment-postponement-agreement/) (che prevalgono in caso di conflitto con i Termini e Condizioni di Andercore), fermo restando che (i) per “Procedura di checkout” nelle Condizioni generali di vendita di Mondu si intende la conferma dell’ordine (ossia l’accettazione dell’offerta) di Andercore e (ii) non si applica la clausola 1 comma 2 delle Condizioni generali di vendita di Mondu. Le informazioni sul trattamento dei dati personali da parte di Mondu GmbH sono disponibili qui: https://www.mondu.ai/de/gdpr-notification-for-buyers/. Il credito può essere saldato solo con il pagamento al cessionario o al titolare del credito con effetto liberatorio. Andercore fornirà le coordinate bancarie del titolare del credito con la conferma dell’ordine.
  6. Tutti gli importi fatturati sono in Euro e pagabili senza detrazioni, salvo diversamente concordato specificatamente.

III. Tempi di consegna e consegne parziali

  1. Il Cliente è responsabile dello scarico dei Beni a destinazione, a meno che i Beni non vengano consegnati come carico generale (Stückgut). Se il Cliente non è in grado di scaricare correttamente i Beni nel luogo di destinazione, ad esempio a causa della mancanza di attrezzature idonee per lo scarico, i costi aggiuntivi sostenuti per tale operazione saranno a carico del Cliente. Se si desidera una consegna con attrezzature di scarico, tramite, ad esempio, l’utilizzo di un carrello elevatore da parte di Andercore, si dovranno sostenere costi aggiuntivi pari a € 625,00 (euro seicentoventicinque/00) (netti) per ogni consegna.
  2. I termini di consegna sono vincolanti solo se da noi espressamente confermati per iscritto o in forma di testo (ad esempio, via e-mail). Il rispetto del termine di consegna presuppone il tempestivo adempimento dell’intera prestazione dovuta dal Cliente – in particolare per quanto riguarda i documenti da consegnare, eventuali approvazioni e liberatorie necessarie, specialmente per quanto riguarda i progetti –, altri obblighi di cooperazione nonché il pagamento del prezzo d’acquisto come indicato nella Sezione II n. 4 o altrimenti concordato tra Andercore e il Cliente. Se il Cliente è in ritardo con il pagamento del prezzo d’acquisto (pro rata) per più di 10 giorni di calendario, la consegna dei Beni o, rispettivamente, in caso di consegne parziali concordate, la consegna di ciascuna successiva consegna parziale, possono essere prorogate fino a ca. [4 (quattro)] settimane a causa dei nuovi sforzi di approvvigionamento di Andercore derivanti dal mancato pagamento per i Beni non ancora consegnati. Nella misura in cui i Beni debbano essere spediti o trasportati, i periodi e le date di consegna si riferiscono al momento della consegna al corriere, al vettore o ad altri terzi incaricati del trasporto.
  3. In caso di forza maggiore, tra cui, a titolo meramente esemplificativo e non esaustivo, in caso di interruzioni dell’attività, ritardi nei trasporti, azioni collettive (in particolare sciopero e serrata), epidemie e pandemie (le dichiarazioni/raccomandazioni del Ministero degli Esteri/OMS sono considerate indicative, come nel caso del Covid-19) e/o ordini governativi e l’incapacità dei fornitori di Andercore – previa conclusione di una congrua operazione di copertura con il fornitore – di effettuare consegne tempestive e corrette, indipendentemente dai motivi (fornitura di adeguato autoapprovvigionamento), nonché tutti gli altri impedimenti non prevedibili al momento della conclusione del contratto e che non siano imputabili ad Andercore, Andercore potrà rinviare la consegna e l’esecuzione per la durata di tale impedimento per un ragionevole periodo di tempo. Nella misura in cui tali eventi ostacolino significativamente – o rendano impossibili – le consegne e le prestazioni di Andercore, e l’impedimento non sia di natura temporanea, Andercore potrà recedere dal contratto. Nella misura in cui, a causa di tali ritardi, il Cliente non possa ragionevolmente aspettarsi di accettare/ricevere consegne o prestazioni, potrà recedere dal contratto dandone tempestiva comunicazione scritta ad Andercore.
  4. Le consegne parziali sono consentite se:
    1. il Cliente può usufruire di consegne parziali nell’ambito dello scopo di utilizzo concordato;
    2. è assicurata la fornitura della restante parte di un Bene (es. componenti); e
    3. il Cliente non sostiene – né Andercore si impegna a sostenere – spesa o costi aggiuntivi significativi.

IV. Trasferimento del rischio, accettazione, inadempimento

  1. Il Cliente si assume tutti i rischi associati alla spedizione e al trasporto, che vengono trasferiti al Cliente al momento della consegna di un Bene (da intendersi come l’inizio delle operazioni di carico) o della consegna parziale al corriere, al vettore o ad altri terzi incaricati il trasporto, salvo i casi soggetti alla Sezione IV n. 3.
  2. Il rischio sarà trasferito al Cliente come previsto nella Sezione IV n. 1 anche nel caso in cui Andercore si sia fatta carico di altri servizi, quali il costo della spedizione o del trasporto.
  3. Nel caso in cui il Cliente rifiuti la consegna di un Bene ordinato in modo da ritardarne l’accettazione o se la sua spedizione viene ritardata per altri motivi causati colposamente dal Cliente, il rischio di perdita accidentale o deterioramento del Bene viene trasferito al Cliente a partire dall’inizio di tale ritardo.
  4. Nel caso in cui, a seguito di un contratto di acquisto, il Cliente sia inadempiente rispetto agli obblighi di accettazione o violi altri obblighi di collaborazione, il Cliente dovrà tenere indenne Andercore da eventuali danni subiti, inclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, eventuali costi aggiuntivi. In tali casi, il Cliente si fa carico (i) dei costi di stoccaggio da parte di Andercore di qualsiasi relativo Bene, che Andercore può fatturare ad una tariffa forfettaria pari allo 0,5% del prezzo di acquisto totale (netto) concordato per tali Beni, e, inoltre, (ii) dei costi di capitaledi Andercore in relazione a tali Beni, per un importo pari all’1% al mese del prezzo di acquisto (netto) concordato per tali Beni, a meno che il Cliente non fornisca prova che Andercore non ha sostenuto alcun costo di stoccaggio o di capitale, anche ridotto, in conseguenza dell’inadempimento del suo debitore. Sono fatti salvi gli eventuali altri diritti legali di Andercore derivanti dalla ritardata accettazione.
  5. Il Cliente deve accettare la consegna di qualsiasi Bene ordinato anche se presenta vizi minori; restano salvi i diritti del Cliente di cui alla Sezione VI.

V. Riserva di proprietà

  1. Le clausole di riserva di proprietà di seguito pattuite hanno lo scopo di garantire le pretese presenti e future di Andercore nei confronti del Cliente ai sensi del contratto stipulato tra le parti.
  2. Un Bene fornito da Andercore al Cliente (nella presente Sezione V, di seguito il “Bene Soggetto a Riserva di Proprietà”) rimane di proprietà di Andercore fino al completo pagamento di tutti i crediti garantiti dal rispettivo rapporto contrattuale con il Cliente.
  3. Il Cliente tratta e lavora un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà per conto di Andercore in qualità di produttore ai sensi dell’art. 950 BGB e con esclusione di qualsiasi obbligo da parte di Andercore. Un bene trattato o trasformato è considerato un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà ai sensi della Sezione V n. 1.
  4. Nel caso in cui il Cliente tratti, trasformi, combini o mescoli un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà con “altri beni”, creando beni nuovi o combinati, Andercore diventerà comproprietaria di tali beni nuovi o combinati, per una quota pari alla proporzione tra ’l’importo effettivo della fattura del Bene Soggetto a Riserva di Proprietà al momento della consegna e il valore di tali beni trasformati o combinati. Le quote di comproprietà sono considerate Beni Soggetti a Riserva di Proprietà ai sensi della Sezione V n. 1. Nel caso in cui gli “altri beni” del Cliente debbano essere considerati il componente principale di tali beni ai sensi dell’art. 947 BGB, le parti concordano sin d’ora che (i) Andercore ne diventerà comproprietaria, con per una quota pari alla proporzione tra l’importo effettivo della fattura relativa al Bene Soggetto a Riserva di Proprietà e il valore di tale componente principale, e (ii) il Cliente custodirà il bene per conto di Andercore a titolo gratuito. Anche in questo caso le quote di comproprietà sono considerate Beni Soggetti a Riserva di Proprietà ai sensi della Sezione V n. 1.
  5. Il Cliente dovrà custodire per Andercore il Bene Soggetto a Riserva di Proprietà. Su richiesta, Andercore dovrà essere autorizzata, in qualsiasi momento, ad inventariare e contrassegnare adeguatamente tali beni nel luogo in cui sono immagazzinati. Il Cliente dovrà tempestivamente comunicare ad Andercore qualsiasi pignoramento o altro vincolo di terzi che leda i diritti di Andercore, fornendo gli estremi necessari affinché Andercore possa agire contro tale terzo con tutti i mezzi legali possibili.
  6. Il Cliente può vendere un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà (i) nel corso del normale svolgimento dell’attività commerciale, (ii) in base alle condizioni abituali e a un accordo che preveda la riserva di proprietà, e (iii) nei limiti stabiliti da Andercore, a condizione che i crediti del Cliente derivanti dall’operazione di rivendita passino ad Andercore ai sensi della Sezione V nn. 7-11.
  7. Il Cliente cede sin d’ora ad Andercore i propri diritti derivanti dall’operazione di rivendita di qualsiasi Bene Soggetto a Riserva di Proprietà, compresi i contratti di lavoro e di servizi o di fornitura di beni mobili da realizzare o produrre, insieme a qualsiasi diritto accessorio; tali diritti fungono da garanzia di pari misura nei confronti di Andercore rispetto ad un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà. Il Cliente non potrà cedere tali crediti a terzi senza il preventivo consenso scritto di Andercore.
  8. Nel caso in cui il Cliente venda un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà insieme ad altri beni non forniti da Andercore, la cessione del credito derivante dall’operazione di rivendita è valida solo relativamente alla somma dell’importo effettivo della fattura di Andercore per tali beni al momento della consegna. In caso di vendita di beni in comproprietà con Andercore, ai sensi della Sezione V n. 3 o della Sezione V n. 4, la cessione dei crediti è valida per l’importo della quota di comproprietà di Andercore.
  9. Nel caso in cui il credito ceduto sia incluso in un conto corrente, il Cliente cede sin d’ora ad Andercore l’importo del saldo corrispondente a tale credito, compreso il saldo finale del conto corrente.
  10. Fino a nuovo avviso il Cliente è autorizzato a riscuotere i crediti derivanti da operazioni di rivendita ai sensi della Sezione V nn. 6-9.
  11. Nel caso in cui il Cliente non adempia agli obblighi previsti dai presenti Termini e Condizioni:
    1. Andercore potrà vietare la rivendita, la trasformazione e/o la lavorazione di un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà nonché la loro combinazione o compounding con altri beni;
    2. nella misura in cui tale inadempimento costituisca una violazione sostanziale dei presenti Termini e Condizioni, Andercore potrà – se necessario, dopo aver fissato un ragionevole periodo di tolleranza – recedere dal contratto con il Cliente, nel qual caso (i) il diritto del Cliente di possedere un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà decade, (ii) Andercore può esigere la restituzione di tali beni, (iii) Andercore ha il diritto di entrare nei locali del Cliente, prendere possesso di un Bene Soggetto a Riserva di Proprietà a spese del Cliente e, fatti salvi i pagamenti e gli altri obblighi del Cliente, farne il miglior uso possibile vendendolo sul libero mercato o mettendolo all’asta, imputando il ricavato, rettificato per i relativi costi, al passivo del Cliente e versando l’eventuale eccedenza al Cliente; e
    3. il Cliente dovrà individuare su richiesta di Andercore i debitori dei crediti ceduti ad Andercore, per consentire a quest’ultima di rendere pubblica la cessione e di riscuotere i crediti; tutti i proventi spettanti ad Andercore in base alle cessioni dovranno essere immediatamente versati ad Andercore non appena i crediti di Andercore nei confronti del Cliente sono esigibili.
  12. Se il valore della garanzia a cui Andercore ha diritto supera il totale dei crediti di oltre il 10%, Andercore è obbligata, su richiesta del Cliente, a svincolare le garanzie per l’importo adeguato; la scelta delle garanzie da svincolare rientra nella discrezionalità di Andercore.

VI. Garanzia per vizi

  1. Il cliente può avanzare reclami per vizi solo se e nella misura in cui ha adempiuto ai propri obblighi di verifica e denuncia dei vizi (art. 377, 381 del Codice commerciale tedesco (“HGB”)). Nel caso in cui un vizio venga riscontrato al momento della verifica o successivamente, Andercore dovrà riceverne immediata comunicazione scritta. Se il Cliente non adempie correttamente ai propri obblighi di verifica e/o di notifica del vizio, perde qualsiasi diritto relativo al vizio non notificato. Ciò non si applica nella misura in cui tale vizio non fosse rilevabile una adeguata verifica.
  2. Qualora il Cliente dovesse fissare un periodo di proroga adeguato a far valere i propri diritti nei nostri confronti, tale periodo di proroga dovrà essere di almeno due (2) settimane (tranne in casi di emergenza).
  3. I vizi verranno sanati da Andercore, a sua discrezione, mediante rimozione gratuita del vizio (riparazione) o sostituzione.
  4. Qualora tale rimedio dovesse fallire, il Cliente potrà, a sua discrezione, recedere dal contratto o esigere una riduzione adeguata del prezzo di acquisto.
  5. Indipendentemente dalle circostanze, il Cliente non potrà rivendicare alcun diritto basato su vizi se i danni derivano da un utilizzo inadeguato o improprio, da un’installazione o messa in funzione non corretta da parte del Cliente o di terzi, da normale usura, da trattamento o manutenzione impropri o negligenti, da risorse operative o materiali sostitutivi inadeguati, da cattiva esecuzione dei lavori di costruzione, da aree edificabili non idonee o da interferenze chimiche, elettrochimiche o elettriche, a condizione che tali circostanze non siano state causate colposamente da Andercore.
  6. Le richieste di risarcimento danni o di indennizzo del Cliente per le spese sostenute inutilmente sono limitate a quanto stabilito nella Sezione VII ed altrimenti escluse.
  7. Il periodo di garanzia scade un (1) anno dalla consegna o dall’accettazione, se questa è stata concordata. Tale riduzione dei termini di prescrizione non si applicherà nel caso di (i) intento fraudolento, (ii) assenza di una qualità garantita da Andercore o (iii) Beni sono stati utilizzati, conformemente al loro normale uso, per un edificio e ne hanno causato un vizio. In tali casi si applicheranno esclusivamente i periodi di garanzia previsti dalla legge.

VII. Responsabilità

  1. Andercore si assume la responsabilità illimitata per (i) danni derivanti da lesioni alla vita, al corpo e alla salute, causati colpevolmente da Andercore, dai suoi legali rappresentanti o agenti, (ii) danni dovuti alla mancanza delle proprietà e delle condizioni garantite da Andercore e (iii) atti dolosi di Andercore.
  2. Andercore si assume inoltre la responsabilità illimitata per i danni causati da Andercore, dai suoi rappresentanti legali o agenti intenzionalmente o per colpa grave.
  3. In caso di violazioni colpose degli obblighi contrattuali fondamentali dovute a negligenza lieve da parte di Andercore, dei suoi rappresentanti legali o agenti, la responsabilità di Andercore è limitata all’importo dei danni tipici prevedibili, salvo i casi di cui alla Sezione VII n. 1 o Sezione VII n. 4. In termini astratti, gli obblighi contrattuali fondamentali sono gli obblighi che (i) sono necessari per il corretto adempimento del contratto e (ii) su cui le parti del contratto possono ragionevolmente fare affidamento.
  4. Resta impregiudicata qualsiasi responsabilità ai sensi della legge tedesca sulla responsabilità del prodotto.
  5. È espressamente esclusa ogni altra responsabilità di Andercore.
  6. Il termine di prescrizione per richieste di risarcimento danni nei confronti di Andercore è di un (1) anno dalla consegna o dall’accettazione se ’questa è stata concordata, esclusi i casi di cui alla Sezione VII n. 1, Sezione VII n. 2 o Sezione VII n. 4 per i quali si applica il termine di prescrizione legale.

VIII. Diritto di esportazione

Andercore sarà esonerata dagli obblighi derivante da e in relazione al contratto se e nella misura in cui l’adempimento di tali obblighi da parte di Andercore sia temporaneamente o permanentemente impedito da disposizioni delle leggi tedesche, europee o statunitensi sull’esportazione e/o l’adempimento di tali obblighi sia possibile solo con rischi di diritto o di fatto. Il Cliente si impegna a fornire tutte le informazioni e i documenti necessari per l’esportazione o la spedizione. A propria discrezione, Andercore intraprenderà ogni ragionevole sforzo per rimuovere tali ostacoli o rischi. In caso contrario, tali ostacoli e/o rischi sono da considerarsi cause di forza maggiore. In tali casi, Andercore avrà diritto al rimborso delle spese che Andercore ha intrapreso secondo ragionevole discrezione, facendo affidamento sulla possibilità e/o assenza di rischio in merito all’adempimento dei propri obblighi. Andercore avrà inoltre diritto al risarcimento degli inconvenienti subiti da Andercore a causa degli ostacoli e/o dei rischi connessi all’adempimento di tali obblighi. Le parti si adopereranno, al meglio delle loro capacità, per facilitare l’esecuzione di tale risarcimento.

XI. Miscellanea

  1. Per le controversie derivanti dal, o in connessione con il, contratto è competente in via esclusiva il tribunale di Berlino o, a discrezione di Andercore, il tribunale competente in base alla sede legale del Cliente; mentre per le controversie promosse dal Cliente è competente in via esclusiva il tribunale di Berlino. Sono fatte salve le norme imperative applicabili in materia di giurisdizione esclusiva.
  2. Salvo diverso accordo, il luogo di esecuzione è quello della sede legale di Andercore.
  3. Salvo diverso accordo, si applica il diritto tedesco con esclusione delle disposizioni del diritto privato internazionale. La “Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di beni mobili” (“CISG”) e qualsiasi altro trattato bilaterale o internazionale, anche futuro, non sono applicabili, anche dopo la loro ratifica.
  4. Il Cliente non dovrà effettuare compensazioni con sue contro rivendicazioni o trattenere pagamenti a causa di tali rivendicazioni a meno che le sue contro rivendicazioni siano incontestate o siano state effettivamente accertate.
  5. Il Cliente non potrà cedere a terzi i crediti derivanti dal contratto nei confronti di Andercore senza il preventivo consenso scritto di Andercore. Sono esclusi da ciò i crediti pecuniari.
  6. Ai fini dei presenti Termini e Condizioni, non è fatta distinzione tra le operazioni con le imprese e le operazioni con persone giuridiche o con fondi speciali di diritto pubblico.
Servizio clienti: +39 010 8480186· Email: service@andercore.com· Orario di ufficio: Lunedì - Venerdì 08:00 – 17:00